Welsh (Cymraeg) is a British Celtic language which is a branch of the Indo-European language family, spoken throughout much of Western Europe in Roman and pre-Roman times. Old Welsh and Middle Welsh were spoken in medieval Wales.

Cymraeg belongs to the Brittonic group of Celtic languages, alongside Cornish, Breton, and the now-extinct Cumbric. The history of Cymraeg is traditionally divided into several phases: Early Cymraeg (from the 6th to the 9th century), Old Cymraeg (9th–11th century) and Middle Cymraeg (12th–15th century).
Ein Tad ni, yr hwn ysydd yn y nefoedd. (Our Father, [you are] the one who is in heaven.)
Cadarnhaer dy enw di, Arglwydd. (Hallowed be thy name, Lord.)
Doed dy deyrnas di arnom ni, megis y mae yn y nef, yn y ddaear. (Thy kingdom come to us, on earth as it is in heaven.)
Bid arnom d’ewyllys di, megis y mae yn y nef, yn y ddaear. (Be thy will to us, as it is in heaven then also on earth.)
Dyro di ein bara beunyddiol. (Give [us] our daily bread.)
Maddau di, Arglwydd, ein pechodau i ni a wnaetham i’th erbyn, (Forgive us, Lord, our sins which we committed against you)
megis y maddeuwn ninnau i eraill o’th drugaredd (as we out of your mercy forgive)
dithau yr hwn a wnaethant i’n herbyn ninnau. (others what they committed against us.)
Na ddwg di ni ym mhrofedigaeth. (Lead us not into temptation.)
Rhyddha di ni, Arglwydd, gan y drwg. (Deliver us, Lord, from evil.)
This Middle Cymraeg text of the Lord's Prayer is based on the Oxford Jesus College MS. 119 manuscript from 1346, known as Llyfr Ancr Llanddewi Brefi (The Book of the Hermit of Llanddewi-Brefi). The manuscript contains the treatise Pwyll y Pader (Meaning of the Lord's Prayer), i.e. an interpretation of the seven petitions of the Lord's Prayer. Each verse of the prayer in Latin is followed by a translation into Middle Cymraeg and an exegetical interpretation. Some verses of the Lord's Prayer are translated literally, others are more or less elaborate interpretations or paraphrases (words and phrases in the Middle Cymraeg text that are interpretations, insertions, or extensions of meaning rather than translations are underlined). The treatise Pwyll y Pader is itself a translation of a Latin interpretation of the Lord's Prayer attributed to the theologian Hugh of Saint Victor.
The oldest writing in Cymraeg consists of glosses and marginal poems, and perhaps some of the epic poetry such as Y Goddoddin (The Goddodin), poems of Taliesin, a series of elegies for the men of the Brittonic kingdom of Goddodin, who died at the battle in Catraeth around 600, which is preserved in later manuscripts.
Cymraeg medieval prose includes literary tales, romances, historical narratives, and scientific, medical, and mythological texts.
The following are our main sources for medieval Cymraeg literary and historical texts:
The Mabinogion (1350-1410) Both the White Book of Rhydderch and the Red Book of Hergest preserve the eleven tales, collectively known as The Mabinogion – a title derived from the word mabinogi, which may mean “story of youth”. Drawing heavily on oral tradition, this collection contains mythological and heroic narratives whose roots go back to ancient Celtic mythology and the early heroic age of Britain. In these stories, mortals encounter supernatural beings, such as Gwydion the shapeshifter, who can create a woman out of flowers, or Math the magician, whose feet must rest in the lap of a virgin. Some tales – such as Peredur son of Efrog, Geraint son of Erbin or Owain or the Lady of the Well – also deal with Arthurian themes. However, unlike the French chivalric romances, where King Arthur appears as an idealized ruler presiding over a magnificent court, the Welsh tales depict Arthur as a legendary war leader, often endowed with magical powers.
Authors
King Arthur
The earliest mentions of the legendary king come from Welsh sources. He is mentioned, for example, in Historia Brittonum by the monk Nennius, in Culhwch and Olwen from the Mabinogion tales, which is believed to be the first Arthurian tale, or in a dramatic poem Pa ŵr yw y Porthor? (What man is the Gatekeeper?). The Middle Cymraeg texts are roughly contemporary with the work of Geoffrey of Monmouth, who gave us our first heroic biography of King Arthur in his 12th-century Historia Regum Britanniae (History of the Kings of Britain).
Let’s dive into the diverse literary heritage of the peoples of medieval Europe:
With our courses, you can embark on a thrilling journey through time and explore the fascinating world of medieval culture(s).
Explore courses